![]() ![]() Associate professor in the Department of Ancient Studies and Director of the Centre for Bible Interpretation and Translation in Africa, University of Stellenbosch.Christo van der Merwe (Genesis, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, 1 and 2 Samuel, 1 and 2 Kings, Esther) BA, BA Hons, BD, MA and DTh (University of Stellenbosch) Research assistant in the Department of Old and New Testament, and the Department of Ancient Studies, University of Stellenbosch.Meyer (Exodus, Leviticus, Numbers, Psalms) BA, BA Hon, MA, DTh, BTh, Licenciate in Theology (University of Stellenbosch) Senior lecturer in the Department of Old and New Testament, University of Stellenbosch.Louis Jonker (1 and 2 Chronicles, Ezra-Nehemiah) BA, BA Hons, MA, DLitt, BTh, Licenciate in Theology (University of Stellenbosch) Associate professor in the Department of Ancient Studies, University of Stellenbosch.Johan Cook (Proverbs, Job, Ecclesiastes, Song of Songs, Daniel) BTh, MDiv, MTh (University of Stellenbosch) Scholars involved in the creation of the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible include: One example is a lexical note in Genesis 7:18 for the word וַיִּגְבְּר֥וּ (‘prevailed’) which states, “The lexeme calls forth a frame of ‘war’ in which the waters ‘overpowered’ the earth.” Annotations are a significant feature as they encapsulate insights of the editorial team-information that would take a great deal of time to look up elsewhere. But the Lexham Interlinear’s context-sensitive glosses are indexed at the same location as the Hebrew, so basic ANDEQUALS and NOTEQUALS searches can easily perform this operation.Īnnotations fall into five categories: linguistic, sociological, translational, historical, and miscellaneous. Consider any Hebrew word that has more than one meaning-currently there is no good way to search for one meaning versus another in the text. Having context-sensitive English glosses in the Hebrew text opens up new avenues for searching. The English literal translation is a contextually sensitive gloss of the entire word cluster (a word with its prefixes and suffixes, sensitive to the morphological characteristics of the word, such as verb stems). The lexical value is a gloss of the lexical form. The manuscript text line follows the text of the Biblia Hebraica Stuttgartensia. This approach benefits all users, whatever their level of Hebrew, as they have access to data that gives a more nuanced look at the Hebrew text.įigure 1.1 - The interlinear offers up to six lines of data. It also includes a wide range of annotations. Rather than present a single gloss for each Hebrew word, the interlinear takes advantage of the digital medium to offer multiple layers of English glosses that reflect the complexity of biblical Hebrew language structure. It is being created especially for Logos Bible Software and is a Logos exclusive. The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible is designed for electronic reference and based on the latest linguistic research. For example, English glosses are rendered with utmost sensitivity to context. Rather than machine-generating the interlinear, these scholars are painstakingly creating it word by word-a process that ensures the quality of the resulting product. Recently we decided the time was right to commission our own interlinear and assembled a team that includes some of the world’s top Hebrew scholars. The problem has always been acquiring digital rights to a quality title. We extinguish the candle into the wine to conclude the ceremony, as a final moment of “goodbye” to Shabbat. With the singing of Shavua Tov and Eliyahu haNavi we wish each other a “good week” to come and long for a day when Shabbat won’t need to end at all!ĭownload a printable version of these blessings.“A Hebrew-English interlinear” may be one of the most frequent requests we hear from users. The light, the wine, and spices all come together to help us carry Shabbat with us through the week until the next Shabbat. We light a multi-wicked candle – which symbolizes how our busy separate selves come together on Shabbat. We pass a spice box (full of cinnamon or another sweet smelling spice) – which symbolizes the lingering scent of the sweetness of Shabbat. We drink from a cup of wine – which symbolizes the joy we experienced on Shabbat. The service can take place in the home, in synagogue or in a group. A beautiful ritual, it’s a brief ceremony that uses four elements to mark the moment we sadly say goodbye to the beauty of Shabbat, and pledge to carry its gifts into the week to come. Havdalah is a Hebrew word that means “separation” and is the ritual that ends Shabbat, separating it from the start of the new week. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |